11月には韓国かぁ〜。なんて事を考えながら、
韓国について調べたいなと思い、韓国関連サイトを巡ったりしてます。
で、思うこと。
ハングルって難しい
いや、難しいっていうより、わかんない
台湾絡みで、そういうページを見てる分には、
基本中国語だから、漢字だし、なんとなく意味がわかるわけですよ。
実際に、音として読めなくても、口に出して会話出来なくても、
漢字のみの筆談でなんとかなりそうな気もするんです。
けど韓国語は、韓流ブームのお陰で音としては随分の耳に残るようになったし、
所々の単語は聞き取れて意味もわかるようになって来ましたけど、
それがハングルって字で表されると、もう途端にわかんなくなっちゃうんです
中国語みたいに予想を付ける事すら出来ません。
ちゃんとハングル勉強するのって、ものすごく大変な作業なのかな?
喋れなくても、書かれてる事の予想が出来る程度にわかりたいなぁ。
⇒ 玲香 (10/01)
⇒ misaki (09/26)
⇒ (11/01)
⇒ ミサキ (01/21)
⇒ つる (12/28)